ИнформсвязьЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ О КИНО

Прошлое 

Официальный пресс-релиз

Синопсис

Молодой переводчик Римини (Гаэль Гарсиа Берналь) расстается со своей школьной любовью Софией (Аналия Косейро) после двенадцати лет совместной жизни. Вся цивилизованность, которой они руководствуются во время развода, улетучивается, как только у Римини начинается роман с двадцатидвухлетней моделью Верой (Moro Anghileri),… которую сбивает автобус в ту самую минуту, когда она видит, как София неистово целует Римини.

Когда же год спустя, оправившись после случившегося, он женится на коллеге-переводчице Кармен (Анна Челентано), то это событие загадочным образом отражается на его памяти: он забывает все иностранные языки, с которыми работает. С помощью Кармен Римини пытается приспособиться к новой роли мужа, живущего на попечении жены. Рождение сына Лючио во многом поднимает ему дух.

Однако супружеские отношения дают трещину, когда София в момент безумия на несколько часов похищает их ребенка, заманив Римини в сомнительный отель. Римини теряет не только жену: ему больше не разрешают приближаться и к сыну.

Римини, некогда блистательный переводчик и дамский угодник, становится заурядным персональным тренером и объектом сексуальных утех Нэнси (Мими Арду), состоятельной вульгарной женщины. Увидев ее с другим мужчиной, Римини закатывает дикую сцену ревности: он пытается разбить ее машину, за что попадает в тюрьму.

Именно София вносит залог и способствует освобождению Римини. Его бывшая жена становится лидером группы нью-эйдж, объединяющей «женщин, которые слишком много любят». Она демонстрирует его своим последователям в качестве трофея и доказательства эффективности своей теории, согласно которой память способствует возрождению отношений.

Во время одного из таких групповых занятий Римини знакомится с новой женщиной, которая возбуждает в нем желание. В какой-то момент он осознает, что к нему не только вернулась память и знание языков, но и способность снова переживать любовь.
 

Интервью с режиссером Гектором Бабенко

1) Откуда Вы узнали про роман «Прошлое» аргентинского автора Алана Паулса, по мотивам которого был снят Ваш фильм?

В 2004 году я полетел навестить свою больную мать и случайно наткнулся на роман в книжном магазине в одном из аэропортов Аргентины. Начав читать, я понял, что это книга о семейной паре, о сильной любви и о трагических последствиях развода.

Найти в книжном ларьке аэропорта книгу, завоевавшую одну из известных литературных премий, – это сродни тому, что найти красную икру в мусорном баке. Этот роман – настоящий литературный шедевр, насчитывающий порядка 570 страниц. Я думаю, это был единственный экземпляр, проданный в аэропорту. Я начал его читать, и это стало своеобразным ритуалом: я читал его на протяжении четырех или пяти месяцев, возобновляя чтение каждый раз, когда летел в Аргентину навещать мать.

2) Что Вас привлекло в «Прошлом» больше всего?

В книге описываются взаимоотношения молодой пары после развода, а также возможные последствия возврата к тем отношениям, с которыми однажды уже было покончено.

Тот факт, что главные актеры такие молодые, придает картине некий ореол непорочности, чистоты и невинности, делая ее более современной. Эта история полностью противоположна всему тому, что было снято современным кинематографом, равно как и тому, чего может ожидать от фильма аудитория.

В конечном счете, решение сделать этот фильм буквально вытащило меня из своей вселенной, в которой я пребывал слишком долго: из вселенной изгоя. Я говорю не только о картине «Пишот: закон слабейшего», но и о «Поцелуе женщины-паука», «Чертополохе» и «Карандиру». Этот проект заставил меня вернуться в мир чувств, эмоций, отношений между мужчиной и женщиной. Это книга о мужских чувствах в отношениях с женщинами.

3) Каким Вам видится Римини, главный герой «Прошлого»?

Римини – это трагический персонаж, созданный в великих традициях мужских персонажей Достоевского и Камю.

Римини – это пример хрупкой мужественности, которая и рядом не стояла с универсальным архетипом мужественного мужчины современной драматургии и телевидения. Это мужчина без налета «мачо». Мужественность обычно неверно трактуется как недостаток чувствительности. Лично я отождествляю себя с персонажем, как Римини; с мужчиной, который любит женщин.

4) Как Вы выбрали Гаэля Гарсию Берналя на роль Римини?

Я стал размышлять над тем, какой актер нам может подойти: кто-то около тридцати, немного молчаливый, спокойный, тихий; не настолько энергичный, как современное атлетическое поколение Gatorade. При этом я не хотел, чтобы это был молодой парень с деструктивным, негативным или каким-то болезненным отношением к миру. Резюмируя: мне нужен был актер, который был бы похож на меня. Тот, кто начал свой поиск уже в юности, но пока еще не нашел всех ответов.

Зная, что Гаэль наверняка получает кучу сценариев в неделю, я вспомнил про Кубрика, который никогда не посылал сценарии актерам. Обычно он встречался с актером лично, и они вместе читали сценарий. Поэтому я сам напросился к Гаэлю на чтение сценария; был готов лететь к нему, где бы они ни находился. Мы назначили встречу на ноябрь 2005 года в Буэнос-Айресе, когда он планировал быть в городе по работе. Вместе со знакомыми актрисами мы прочитали сценарий, и две недели спустя я получил от Гаэля e-mail, в котором он сообщал, что сможет начать работать над фильмом в июле 2006 года. Более того, он приехал даже раньше запланированного, чтобы принять участие в прослушивании актрис.

5) А как Вы выбрали на роль Софии актрису аргентинского театра Аналию Косейро?

Как я уже говорил, все кастинги я проводил вместе с Гаэлем. Он мастерски точно играл с каждой претенденткой на женский персонаж, возникающий в жизни Римини. С выбранными актрисами даже возникали исполнительские конфликты. В этом фильме кадры несколько специфические, поэтому на каждый кадр уходило до трех дублей.

Мы посмотрели видео-пробы порядка ста актрис и для последующего кастинга со мной выбрали около сорока. Среди них были самые известные молодые актрисы, снявшиеся в аргентинских и испанских фильмах, телесериалах и театральных постановках.

Уже с первого прослушивания стало ясно, что Аналия превосходная актриса с элементом невротичности – невротичности в хорошем смысле, которая присутствует у всех великих актрис. Невзирая на то, что у Аналии не было за плечами большого опыта, ее главной заслугой стало то, что она никогда не пасовала перед трудностями такой непростой роли, как роль Софии.

И все же в самом начале мы столкнулись с кое-какими сложностями. Во время первого прослушивания Аналия нам показалась немного мужеподобной – в брюках, рубашке и ботинках мужского типа. Я сказал ей об этом, и мое замечание ее напугало. На следующий день она пришла, одетая в платьице как девочка, скорее даже, похожая на воспитательницу детского сада. Я не унимался со своей критикой, и зачастую мы не находили общего языка. Но за всеми моими просьбами и требованиями стояло подсознательное желание видеть ее в этой роли.

Продюсеры выражали обеспокоенность, потому что я слишком долго выбирал актрису на роль Софии, а не сделав этого выбора, я в принципе не мог начать поиски актрис на роли Кармен (вторая жена Римини) и Веры (модель, с которой у Римини был роман). Увидев же, как Гаэль читает текст вместе с Аналией, я почувствовал, насколько сильный у них энергообмен, и это положило конец всем моим сомнениям.

6) А как насчет других актрис: Аны Челентано (которая играет Кармен, вторую жену Римини) и Моро Ангилери (Вера, модель)? Как выбирали их?

Ану Челентано выбрали, прежде всего, потому что мне нужна была актриса, которая казалась бы спокойной зрелой, подходящей на роль Кармен. Что касается Веры, модели, в которую влюбляется Римини после разрыва с Софией, то такая красивая женщина как Моро Ангилери вполне соответствовала моим ожиданиям. Любопытно, что во время съемок истерические выпады ее персонажа казались актрисе чем-то диким. Пришлось объяснять, что такие женщины, как Вера – сочетающие неземную красоту и детскую ревность – встречаются на каждом шагу.

7) Что собой представлял процесс написания сценария с Мартой Гоэс?

Нашей первой задачей было очистить роман от 586 страниц, изобилующих различными пересекающимися между собой событиями, и оставить то, что было интересно нам. Большая часть книги состоит из параллельных сюжетных линий главных героев. Прошло около года, прежде чем у нас на руках появилась удовлетворительная версия сценария. Сначала мы немного боялись серьезно сокращать роман, но со временем сцены стали уходить сами по себе. Мы сосредоточились на персонажах и диалогах, и стиль стал достаточно сухим.

И все же была еще одна большая проблема: сценарий мы писали на португальском по мотивам оригинала, написанного на испанском. На тот момент перевода в Бразилии еще не существовало (издание романа на португальском вышло в свет в июне 2007 года). У меня появилось ощущение, что после перевода наш сценарий потерял значительную часть энергетики романа, поэтому я попросил автора книги Алана Паулса порекомендовать мне того, кто может нам помочь. Так мы познакомились с Федерико Леоном, аргентинским драматургом, который скрупулезно отслеживал присутствие книги в фильме. Так что история перетекала из одного состояния в другое: оригинал на испанском послужил основой для сценария на португальском, который, в конечном счете, был переведен на испанский.

И, наконец, финальная часть картины, связанная с группой поддержки для «Женщин, которые слишком много любят», возглавляемой Софией. Я специально поехал за город, чтобы понаблюдать за занятиями такой группы в Буэнос-Айросе – я сидел на кухне того дома, где проходила встреча, и слушал, о чем они говорят. Для уточнения диалогов я отдельно поработал с еще одним аргентинским драматургом Марианой Шо, чья работа над проектом «Английский пудинг» поразила меня своими емкими и дерзкими диалогами.

8) Говоря об операторской работе – давали ли Вы какие-либо ключевые инструкции Рикардо Делла Роса? Какой свет и какую атмосферу Вы хотели видеть для этой картины?

У Рикардо уже есть за плечами работа, которая мне действительно нравится: съемки киноленты Андручи Ваддингтона «Дом из песка». Для меня это было серьезной рекомендацией. При всем при этом я не мог отталкиваться от светотеней «Дома» для «Прошлого». Дело в том, что у представленного там летнего света не было ничего общего с обстановкой моего фильма, действие которого разворачивается зимой в Буэнос-Айресе.

Для интерьерных съемок Рикардо использовал китайские бумажные лампы, свисающие с бамбуковых шестов, которые двигаясь вместе с камерами либо актерами, создавали приглушенное естественное освещение. Мы даже говорили о том, чтобы использовать в качестве эталона фильмы Вонга Кар Вая. В любом случае, есть некий предел в инструкциях, которые я даю тем людям, с которыми работаю. Сотрудничать с такими топ профессионалами, как Рикардо или Гаэль и при этом говорить им все, что хочешь от них увидеть, это все равно, что попусту растрачивать их талант. Мне же нравится, когда меня удивляют, и собственно их работа не стала исключением.

9) «Прошлое» не является автобиографичным проектом. И все же, сколько своего личного опыта Вы вложили в картину?

Я уже говорил, что принадлежу к прошлому поколению, которое в молодости имело возможность стать свидетелем лучших творений кинематографа за всю его историю. «Прошлое» – это отдание дани тому времени. Мне пришлось привнести что-то свое, что помогло суммировать все мои знания. Некий новый фильм, описывающий в разрезе дня сегодняшнего отношения пар, пытающихся разобраться с любовью. При этом здесь нет ничего общего со свободной любовью, браком и контрацепцией. Картина, повествующая о сути любви. У меня было чувство, что пришло время вернуться в мир самых сокровенных чувств.

10) Разве не к той же самой теме Вы обращаетесь и в киноленте «Foolish Heart»?

Да, хотя поэтика этих двух фильм разнится, проекты очень разные. В картине «Foolish Heart» я окунулся в мир воспоминаний о первой любви, то, что было спрятано и подавлено. В «Прошлом» же я возвращаюсь к любви, но не просто к любви, а к любви, какая она есть сегодня. В какой-то степени это тоже часть меня, которую я не хотел замечать, а сейчас решил вновь обрести.

11) Как можно определить те любовные отношения, которые показаны в фильме?

Тем из вас, кто полон решимости прожить жизнь так же насыщенно и ярко, как и я, хорошо знакомо чувство, когда в глубине души живет кто-то наподобие Софии. Настоящая любовь всегда остается внутри нас. Можно быть счастливым с другим человеком, строить новые отношения наподобие семьи, но это не мешает другой любви жить в нашем сердце. Любви, для которой не требуется ни ежедневной подпитки, ни физического присутствия.

12) Вопреки этому, похоже, что Вы описали хронику какой-то сумасшедшей любви...

Это история любви. Как в конце фильма говорит София: «И разрыв может отчасти стать любовным романом». Это парадоксальная противоречивая по своей сути фраза. Это действительно история безумной любви, но также и история эмоциональной зависимости, которая сегодня встречается повсеместно. Картина показывает, что происходит, когда ни один из партнеров не желает продолжать жить совместной жизнью, и люди расходятся. При этом даже после разрыва остается некое чувство, которое продолжает жить и принимает различные формы у мужчины и женщины.

13) И что собой представляют эти различия?

Как правило, женщины оказываются в большей зависимости от исчерпавших себя отношений, потому что рассматривают мужчину, с которым расстались, как часть бывших отношений, которые, на их взгляд, они построили. В то время как мужчины стараются завязать новый роман, не обременяя себя грузом прошлых отношений.

В картине это прослеживается скорее непосредственно в поступках, а не на подсознательном уровне героев. В такой деликатной ситуации даже незначительные события могут повлиять на жизнь мужчины и спровоцировать трагические последствия.

14) Изначально съемки фильма должны были проходить в Бразилии. Что послужило причиной изменений?

В романе действие сюжета разворачивается в Буэнос-Айресе. Как-то Алан Паулс назвал героев этой книги старой доброй молодежью. Другими словами, им все равно, пойти ли на дискотеку, на концерт ли классической музыки, или на конференцию семиологии. Это люди среднего достатка, вращающиеся в университетской среде. Это ни бродяги и ни аристократы; они не играют в поло и не накачивают себя каждый день наркотиками до пяти утра...

Да, сначала у меня была мысль переместить всю историю в Бразилию, но затем я поразмыслил над этим и передумал. Ведь жизнь Римини и Софии и близко не отражает жизнь среднего класса Бразилии. Может быть в Сан-Пауло и можно найти таких людей, в определенных университетских кругах. Но не в Рио-де-Жанейро. Жаркий климат, этническое многообразие, своеобразная безответственная легкость в завязывании отношений – с эмоциональной точки зрения, – характерная для бразильцев... Все перечисленное никак не соотносилось с нашим фильмом.

15) Это фильм для всех возрастов?

Безусловно. У меня есть друзья в годах, которые прочитав сценарий, полностью проассоциировали себя со всем тем, что описывается в сюжете. Может быть не со всеми конкретными ситуациями, но уж точно с теми чувствами, с тем безумием, которое в какой-то степени прослеживается в поведении Софии. А такое поведение характерно для многих расставаний, для людей различных возрастов и социальных слоев. В этой истории есть некий общий знаменатель, который вне времени. «Прошлое» – это достаточно современная история, которая была снята в стиле старых фильмов.

16) Можно ли сказать, что «Прошлое» относится к какому-то конкретному жанру? Искали ли Вы вдохновения в европейском или аргентинском кинематографе?

На мой взгляд, «Прошлое» не отражает кинематограф нашего времени, равно как и какую-либо категорию азиатского либо европейского кинопроизводства. Что касается жанра, то, наверное, это мелодрама, что является типичным южно-американским жанром. Мелодрама без приставки «мело». Представьте, будто убрали всю сочность, весь смак, всю тягучесть, что превращает мелодраму в нечто бесконечно сентиментальное и слезливое. Если приводить в пример какого-нибудь создателя фильмов, то мою картину можно соотнести с кинолентами Кисловского, который черпает глубинный смысл жизни в банальности человеческих отношений.

17) Несмотря на то, что «Прошлое» показывает все тяготы любовных отношений, это происходит без излишнего трагизма. Так было запланировано?

Я не раз задавался вопросом: «Разве не мог бы я снимать «Сцены разлук» двадцать лет спустя после «Сцен из супружеской жизни» Бергмана? Фильма, который оставил для меня свой отпечаток». Картина Бергмана показывала все безумство брака – сухо, четко, без прикрас. «Прошлое» снова обращается к этой теме, но уже при других обстоятельствах с молодыми главными героями, которые принадлежат к поколению, которое не стесняется говорить о том, что чувствует, иногда даже предельно откровенно.

18) Согласны ли Вы с женскими персонажами учебной группы, которые утверждают, что потерянную любовь можно вернуть?

Возможно и так, но не в ситуации, когда София доказывает всем свою правоту, используя Римини в качестве примера. Пример трофея, заложника. И заложники и трофеи – это две стороны одной медали. Она предъявляет его, как некто вернувшийся из Африки будет показывать голову убитого им на охоте животного, повесив ее на стену для всеобщего обозрения. Римини пленник, заключенный женщины, которая дает ему приют, потому что тому негде спать. В какой-то момент ему становится лучше: а именно после того, как он начинает узнавать свою семью среди фотографий прошлого.

19) Послужили ли Ваши взаимоотношения с матерью важным эмоциональным источником для режиссуры «Прошлого»?

Да ... Как-то она мне сказало кое-что, что я никогда не забуду. Это было в Сиэтле, мне только что сделали пересадку костного мозга, я очень переживал по этому поводу и не совсем понимал, останусь ли в живых. И вот как-то я взял карандаш и стал набрасывать диалоги для сцены, которая впоследствии привела к созданию моей картины «Озаренное сердце» («Corazon Iluminado»).

Я все еще был в больнице, в палату вошла мама предложить мне чашку чая, но я обошелся с ней грубо, раздраженно ответив что-то вроде: «Подожди, не приставай! Разве не видишь, я занят?! Пишу свой новый фильм!» Ее, конечно, это обидело. Годы спустя пришла моя очередь о ней заботиться, и тогда она мне сказала, что в тот день, когда в больнице я на нее закричал, она поняла, что я буду жить.

Поэтому мне хочется думать, что в той или иной степени она тоже присутствует где-то на заднем плане этой картины. И даже если это не так, то считайте, что я сейчас это придумал; и от этого у меня хорошо на душе. Осознавать, что я читал «Прошлое» все время, пока налаживал отношения с мамой. А кто моя мама? Прежде всего, женщина. А что такое женщина? Это первая любовь в жизни каждого мужчины.
 

Актерский состав

Гаэль Гарсиа Берналь родился в Гвадалахаре, Мексика, в 1978 году. Благодаря родителям-актерам уже ребенком начинает свою актерскую карьеру, играя в нескольких театральных постановках.

Будучи подростком, получает различные роли в мыльных операх («Тереза», «Дедушка и я»), расширяя свой опыт участием в театральных пьесах, студенческих постановках и короткометражных фильмах.

Фактически уже в возрасте 18 лет исполняет главную роль в проекте Антонио Уррутиа «De Tripas, Corazon», впоследствии номинировавшейся Американской киноакадемией на «Оскар» как лучший короткометражный фильм. Затем он появляется в короткометражном фильме «Глаз на затылке» («El Ojo en la Nuca») режиссера Родриго Пла.

Профессиональное обучение актерскому мастерству Гаэль получает в Лондоне в Центральной школе ораторского мастерства и драмы. Именно на это время приходится его громкий дебют в известной картине Алехандро Гонсалеса Иньярриту «Сука-любовь», ставшей хитом кассовых сборов и выдвигавшейся на награду Американской киноакадемии в номинации «Лучший зарубежный фильм». Без сомнения для актера это становится началом его звездной карьеры. 2001 год ознаменовался для Гаэля исполнением главной роли в проекте Альфонсо Куарона «И твою маму тоже». Фильм выдвигался на «Оскар» в номинации «Лучший сценарий».

2004 год добавляет в фильмографию актера такие две яркие картины, как проект Вальтера Саллеса «Че Гевара: Дневники мотоциклиста», в котором Гаэль исполняет Эрнесто Гевару, а также «Дурное воспитание» Педро Альмадовара.

Из наиболее последних кинолент с участием Гаэля Гарсии Берналя стоит упомянуть «Науку сна» французского режиссера Мишеля Гондри и оскароносную драму «Вавилон» Алехандро Гонсалеса Иньярриту.

Художественные фильмы

«Вавилон» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (2006)

«Наука сна» Мишель Гондри (2006)

«Враг рядом» Джеймса Марша (2005)

«Дурное воспитание» Педро Альмадовара (2004)

«Че Гевара: Дневники мотоциклиста» Вальтера Саллеса (2004)

«Мечтая о Джулии» Хуана Жерарда (2003)

«Точки над i» Мэтью Паркхилла (2003)

«Любовь по случаю» Джона Шермана (2002)

«Преступление отца Амаро» Карлоса Карреры (2002)

«Нет вестей от Бога» Агустина Диаса Янеса (2001)

«Частная жизнь» Фито Паэса (2001)

«И твою маму тоже» Альфонсо Куарона (2001)

«Сука-любовь» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (2000)

Гаэль Гарсиа Берналь – комментарии актера, исполнившего главную роль

Я понимаю этот фильм, как некое погружение в прошлое, которое помогает разобраться со сложными жизненными ситуациями дня сегодняшнего. Я буквально физически ощущаю, насколько важно для Римини вернуться назад в прошлое, переосмыслить его, прокатегоризировать, детально проанализировать, испытать свое прошлое с Софией, которая была его первой женщиной … и все это для того, чтобы освободить себя от нее и найти себя. По своей природе он человек зависимый. Это тот человек, для которого женщины и их слова – это и трамплин, и автострада, и барьер; это все те элементы, которые ведут Римини от начала до конца фильма. Его отношения с каждой из этих женщин разные. Каждая из них в некотором роде приближает его к своей судьбе, к тому направлению, которое ему предначертано.

Прочитав книгу в первый раз, я не совсем представлял, как ее можно экранизировать, как она может стать реальностью. Роман замечательно объясняет характеры персонажей. Однако когда с такой же задачей сталкивается фильм, то зачастую он становится скучным. Просто фильмы не должны объяснять; я считаю, они должны показывать. Поэтому я просто не мог понять, что из себя может представлять процесс интерпретации, переложения романа в технический сценарий, который, позже интерпретируется уже посредством натур и декораций. Я не видел перспективы того, куда это может привести. Частично это объяснялось тем, что я не успел обсудить детали с Эктором. Поговорив с ним и получив представление об идее истории, которую он хотел донести до зрителя, я понял, что фильм для меня стал приобретать черты реальности. И сразу же после этого, Римини со всеми его любовными похождениями разожгли во мне любопытство: как можно развивать сюжет вокруг героя, для которого идти по жизни вперед – значит вешать на эту жизнь ярлыки и прописывать подзаголовки?
 


 

ФИЛЬМЫ
 Хит-Парад
 Ближайшие релизы
 График выпуска  фильмов
 Новости
 Ролики
 Рецензии
 Архив новостей
 Саундтреки
В НАЧАЛО
E-MAIL
LINKS
РЕЦЕНЗИИ
 Код доступа "Кейптаун"
 Дж. Эдгар
 Охотники за головами
СТАТЬИ
 РЭД
 Копы в глубоком запасе
 Уолл-стрит 2
КРУПНЫМ ПЛАНОМ
 Вин Дизель
 Джоди Фостер
 Мишель Пфайффер
РОЛИКИ
 Миссия невыполнима 4
 Ледниковый период 4
 Живая сталь
Rambler's Top100
Rambler's Top100

Поиск по сайту: