РЕЦЕНЗИЯ №1
Сюжет: Норвежское захолустье, середина XIX века. В детстве баловство Дины привело к смерти ее матери – та обварилась кипятком. С тех пор отец девочки (Флоберг) отдалился от нее, и Дина (Бонневье) росла как полевой цветок, освоив с домашним учителем лишь математику и игру на виолончели. Мучимая призраками прошлого, взбалмошная и решительная девушка разучилась бояться людей и потому стала настоящим магнитом для сильных мужчин – таких, как ее муж Якоб (Депардье) или ее русский любовник Лев Жуковский (Экклстон).
Оригинальное название фильма отнюдь не ошибка. Хотя в картине всего два англоязычных актера, а ее действие целиком и полностью развивается в Норвегии, датский режиссер Оле Борнедаль предпочел снимать «Я – Дина» на английском, чтобы не ограничиваться зрительской аудиторией одной страны. Логика странная – и не только потому, что ненорвежские зрители смогли бы посмотреть ленту в дубляже или с субтитрами, но и потому, что в ее основу положена первая часть малоизвестной за пределами Норвегии книжной трилогии, знание которой необходимо для понимания ряда моментов фильма.
В основу художественного метода датчанина лег «принцип холодильника» – под впечатлением от увиденного зритель должен прийти домой, отдышаться, полезть в холодильник за пивом и лишь затем задуматься: «О чем же был фильм?». Иначе говоря, картина должна нагромождением эффектных кадров затуманивать аудитории мозги и скрывать от нее свою сценарную неполноценность. В прославившем его фильме ужасов «Ночной сторож» Борнедаль уже продемонстрировал блестящее владение этим приемом, но в «Я – Дина» мастерство режиссера достигло новых высот – лента производит впечатление, хотя объяснить, о чем она, без знания романа Вассмо практически невозможно. Суровая норвежская природа и сильные актеры вполне компенсируют невнятности и недоговоренности сценария.
Тем не менее из-под наслоения эффектов явственно просматривается суть картины. Как бы Борнедаль не пытался это затушевать, в основе «Я – Дина» лежит типичная историческая мелодрама, недалеко ушедшая от грошовых «мыльных опер» и позаимствовавшая несколько ходов из «Унесенных ветром». От более типичных женских романов книгу Хербьерг Вассмо отличает лишь заигрывание с феминистской проблематикой «сильной женщины в подавляющем ее обществе» и мрачной атмосферой скандинавских мифов, но Борнедаль, как настоящий мужчина, приглушил эти моменты. Он даже дошел до того, что принципиально изменил облик главной героини. В оригинале Дина – двухметровая деваха с пудовыми кулачищами и буйной гривой, но Борнеделю она показалась «недостаточно сексуальной», и потому могучая валькирия превратилась в растрепанную тигрицу, да и общаться с призраками ей в картине приходится меньше, чем в книге. В результате потраченные на фильм немалые усилия оборачиваются если и не «пшиком», то все же разочарованием. Для самостоятельной картины «Я – Дина» чересчур зависит от знания зрителями сюжета книги, а для иллюстрации романа она недостаточно точно соблюдает дух произведения Вассмо.
Резюме: Красивая, эффектная и хорошо сыгранная, но определенно недодуманная мелодрама ужасов.
|