ИнформсвязьЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ О КИНО

Отряд Америка: Всемирная полиция 
Team America: World Police

Режиссер Trey Parker (Трей Паркер),
Matt Stone (Мэтт Стоун)
Сценарий Trey Parker (Трей Паркер),
Matt Stone (Мэтт Стоун),
Pam Brady (Пэм Брэйди)
Роли озвучивали:
Trey Parker (Трей Паркер),
Matt Stone (Мэтт Стоун),
Elle Russ (Элль Русс),
Stanley G. Sawicki (Стэнли Г. Савикки)
Официальный сайт: www.teamamericamovie.com
Видеоролик: Quicktime
Продолжительность: 98 мин.
Год выпуска: 2004
РЕЦЕНЗИЯ №1

Мир в опасности. Зловещие чернобородые и густобровые террористы вынашивают свои массовопораженческие планы! И не только вынашивают, но и осуществляют их, чтобы ни один из людей, живущих в свободном мире, не мог считать себя в безопасности. Даже в Париже, в этом культурном центре Европы, могут возникнуть они – болтающие что-то не по-нашему странные люди, несущие в руках чемоданчик, в котором опытный глаз тут же различит не пару кальсон и вареную курицу в газете «Парижский метросексуал», а самое настоящее оружие весьма массового поражения! Да, именно так, ведь в чемоданчике мигает красный глазок часового механизма, снабженного мигающим красным глазком!

Но в тот момент, когда суровые бородатые люди уже будут готовы массово поразить парижан своим кошмарным чемоданчиком, появятся те, кто взял на себя заботу о мире во всем мире – «Команда Америка»! Они – мировая полиция, они всегда появляются там, где миру грозит опасность намного более страшная, чем «Фаренгейт 9/11»! Эти бравые парни и их боевые подруги уничтожат и террористов, и их страшное оружие. Ничто не остановит «Команду Америка» и не помешает им: ни Эйфелева башня, ни Триумфальная арка, ни Лувр! Осиное гнездо терроризма будет разворошено и растоптано, даже если «Команде Америка» придется пожертвовать своими жизнями. Они готовы на это! Потому что нет буквы «Я» среди букв названия «Команда Америка»! Буква «я» есть только в слове «названия», но слово «названия» не входит в название «Команда Америка»!

В последнем бою с террористами команда потеряла своего преданного бойца – Карсона. Подлый, но не до конца подстреленный террорист воспрянул из фонтана, куда его забросила предупредительная автоматная очередь в голову, и продырявил бойца команды в тот момент, когда он признавался в любви Лисе. И теперь Лисе предстоит надолго остаться фактически безутешной вдовой, так и не сумев выйти замуж. Ее судьба волнует всех остальных членов «Команды Америка». Кроме того, им нужно найти замену Карсону – ведь негоже девушке оставаться одной слишком долго.

Кто заменит Карсона, кто? Руководитель команды, мистер Споттсвуд, уже знает ответ на данный вопрос. Это Гэри Джонстон – блистательный актер, выступающий на Бродвее в мюзикле «Напрокат». Почему именно он? Почему, например, не какой-нибудь мышцатый выпускник полицейской академии, который ловко стреляет, круто дерется и умеет водить все мыслимые и немыслимые средства передвижения, включая скуттер Segway? Да потому что только актер может закосить под террориста, проникнуть в самый центр их организации и, таким образом, взорвать гнездо негодяев изнутри! Только Гэри на это способен, только он!

Тем более что всякий «Махаммед Джихад» - это не единственное, что угрожает нашему миру! Подлый северокорейский лидер Ким Йонг втерся в доверие к американской гильдии актеров, возглавляемой Алеком Болдуином, и теперь ведущим актерам предстоит вести церемонию всемирного мирного конгресса, который будет проходить в Северной Корее. Проблема в том, что Ким Йонг планирует во время данной церемонии уничтожить всех мировых лидеров – вот такой он гад! Но актеры ничего не подозревают, поэтому должны стать марионетками в этой безжалостной и не вполне этичной игре. Кто остановит их? Опять-таки - только «Команда Америка»! Впрочем, у команды тоже есть свои проблемы. Рядом с их штаб-квартирой обнаружился неопрятный толстячок, до боли напоминающий завсегдатая некоторых подозрительных боулингов. Чем это грозит? Разрушениями, по сравнению с которыми 9-11 покажется простым телефоном!

***

Крутой мультик. Очень крутой. Но очень специфичный. Трей Паркер (и его постоянный подельник Мэтт Стоун) – создатели знаменитейшего (в различных смыслах) мультипликационного сериала «Южный парк». Те, кто знают, что такое «Южный парк», довольно быстро смогут представить, что собой представляет «Команда Америка». Основной «конёк» Паркера и Стоуна, на котором скачет «Южный парк», – на редкость брутальный, отвязный, а главное - принципиально неполиткорректный юмор. Тем они, собственно, и ценны. Поэтому тот же самый «конёк» пущен во весь опор в «Команде Америка»: шуточки в этом мультике иногда ниже пояса, а нередко проникают даже прямо в трусы. Но тем, собственно, фильм и хорош – фирменным юмором Паркера и Стоуна, ребят, для которых нет запретных тем, авторитетов и даже намека на понятие «политкорректность».

Весьма интересна реализация мультфильма. Он – кукольный, причем я бы даже сказал – нарочито кукольный, потому что все персонажи «Команды Америка», во-первых, тщательно стилизованы под кукол знаменитейшего сериала 64-66-х годов "Thunderbirds", а во-вторых, приводятся в действие с помощью ниточек, которые отлично видны на экране. Некоторых зрителей это приводит в недоумение. Им, привыкшим к новейшим компьютерным технологиям в анимации, кажется диким этот подход шестидесятых годов – куклы на ниточках. Однако в этом одновременно заключается одна из «фишек» фильма, потому что вся «Команда Америка» - это пародия-стилизация на различные фильмы и мультфильмы. И, как обычно, если не понимать, что именно пародируется, то теряешь процентов пятьдесят прелести картины. Причем заметьте, при всех этих куклах на ниточках картина обошлась в тридцать два миллиона, причем эти деньги были потрачены вовсе не только на различные расширители сознания у съемочной группы. Если приглядеться, декорации у мультика – просто роскошные...

На мой взгляд, сделано это все отлично: стильно, иронично, хотя и довольно зло. Но мне нравится подобный юмор, поэтому от «Команды Америка» остались отличные впечатления. Паркер и Стоун сумели по полной программе поиздеваться над всем и вся: от дурацких супергероев, спасающих мир, до голливудских суперзвезд, которые у них там выглядят полными идиотами. Не пощадили они и Майкла Мура – толстячок взорвал сам себя в логове «Команды Америка», и эта сцена снискала бурные аплодисменты всего зала в нашем с котом Бубликом лице. А уж что они сотворили с Мэттом Дэймоном... Нам вообще-то нравится Мэтт Дэймон, но за «Превосходство Борна» его просто необходимо было пнуть в наиболее интимные места, и в «Команде Америка» это было сделано именно так, как нужно.

В фильме полно классных хохм – от классических гэгов до весьма забористых шуточек, которые, однако, вряд ли будут шокировать людей, сумевших досмотреть до конца фильм «Джильи». Разумеется, большинство хохм заметно проигрывает или вовсе теряет в переводе, поэтому «Команду Америка» неминуемо ожидает ситуация, типичная для лент подобного плана: те, кто посмотрят мультик в оригинале, скорее всего, будут в восторге. А смотревшие в переводе будут с недоумением читать отзывы первых, не понимая, с чего это они так веселятся.

Еще раз подчеркиваю – юмор в этом фильме весьма специфический. Не для детей, однозначно. И не для всех взрослых. Если вы – тонко чувствующая натура и способны прослезиться, когда по весне в лесах задорно пукнет соловей, – не смотрите этот фильм, он вам не понравится. Но если вы любите зубастый, острый, весьма вольный и принципиально неполиткорректный юморок – тогда вам сюда, в «Команду Америка». Потому что это действительно очень смешной мультик, мы с Бубликом просто рыдали.

P.S. Как выяснилось, перевод этого фильма для проката в кинотеатрах заказали камраду Гоблину. Слава богу. Значит, с шутками будет уже все в порядке.


     
РЕЦЕНЗИЯ №2

Правило номер один: мир в опасности. Правило номер два: мир спасают дерзкие, красивые, звездные и полосатые. Правило номер три: спасение мира сопровождается масштабными разрушениями и многочисленными жертвами. При не в меру усердном следовании этим правилам получается сатира. В «Отряде Америка» переусердствовали и с сатирой. Впрочем, этот полнометражный кукольный мультфильм и снимался для публики с расстроенным чувством меры. Что там терапевтическая доза дурного вкуса – ей и лошадиной мало.

Однофамилец Алана Паркера Трей и однофамилец Оливера Стоуна Мэтт прославились хулиганским и принципиально неполиткорректным мультсериалом «Южный парк». Не станем зацикливаться на том, как им это удалось, но в этот раз они получили добро на крупномасштабный – с 30-миллионным бюджетом – проект. «Северный Ким» содержит достаточное для сатиры количество боевиковых штампов (герои совмещают в себе Тома Круза, Стивена Сигала, Рокко Зиффреди и Руперта Эверетта) и избыточное по всем меркам количество неполиткорректности.

«Бей красных, пока не побелеют, бей белых, пока не покраснеют» – под анархическим ударом оказываются и Белый Дом, и Пентагон, и Голливуд, и Бродвей, и слон, и осел, и пуритане, и гедонисты, и зависимые, и независимые. Люди, оказывается, делятся на три категории: скажем так, мужские половые органы, женские половые органы и анальные отверстия. Эту выдающуюся истину открыл главному герою «человек из народа» в заштатном кабачишке. Именно эта среда уязвима перед психозом, связанным с кандидатом «Против всех» – и именно с этой средой заигрывали показным неприятием всего и вся авторы.

В Америке мультфильм собрал немногим больше своего бюджета – столько, сколько ему и полагалось. В умеренности кассовых показателей вовсе не повинно увлечение публики компьютерными мультиками – просто таково его место. В нем нет ничего близкого к феноменальному и культовому, если не считать таковыми стеб и люмпенскую пропаганду. Количество желающих платно люмпенизироваться в Америке, да и, впрочем, везде ограничено. Стеб – самый доступный и потому самый девальвированный способ приложения таланта. Все закономерно. А караван идет: администрация мира подбирает новые цели для своих ракет, число стран-перебежчиков растет, Шон Пенн, Алек Болдуин, Мэтт Дэймон и другие звезды, которых Паркер-2 и Стоун-2 пытались оскорбить, подписывают новые многомиллионные контракты.

* * *

В 1988 году в КВНе переводили «Тайну третьей планеты». Когда разоблаченный лже-Верховцев метался в клетке и вгрызался в нее зубами, закадровый комментарий гласил: «Десять лет дали, но зачем же с конфискацией?!» Тогда подобная форма была признана неудачной – во всяком случае, в не самом утонченном шоу к ней более уже не обращались. Форма возродилась в конце 2002 года, когда бывший оперуполномоченный под ником Гоблин на пике интереса к голливудскому «Властелину колец» выпустил собственную стебную версию «перевода». Получилось где-то даже талантливо – но уместными были бы пять, максимум десять, минут приложения такого таланта и никак не трехчасовые серии. В общем, анекдоту была придана форма собрания сочинений, не слишком требовательная аудитория подсела на лошадиные дозы. «Две сорванные башни» в «разъяснительных» звуковых потоках уже не нуждались.

И еще бы то было ничего, кабы бывший оперуполномоченный не понес в умы довесок – систему своих жизненных ценностей. Вот, к примеру, какими выводами он поделился после просмотра «Турецкого гамбита»: во всем виноваты либералы, интеллектуалы, интеллигенция, чей образ жизни – подрывная деятельность по определению. Тезис «В русской армии педерастов не было» – это просто-таки римейк хита позапрошлого десятилетия «В СССР секса нет». Еще бывший оперуполноченный рьяно ратует за патриотизм – точнее сказать, за демонстрацию патриотизма любого качества. Коли меда нет, так хотя бы словом «мед» попотчевать. И американский антиамериканский (в его понимании) продукт, надо полагать, он взялся переводить из идейных соображений.

Но… «Отряд Америка», снабженный «правильным переводом» столь популярного вроде бы Гоблина, с треском провалился в российском прокате. И все из-за пренебрежения таким достижением гнилого Запада, как маркетинг. Дело в том, что апологеты Гоблина создают много шума в определенной сфере (в Интернете) и вместе с тем не намерены лишний раз платить денежки за просмотр – привыкли к скачиванию на халяву. А в более адекватных кругах «правильный перевод» ассоциируется как раз с переводами вроде «Пендальф, план у тебя». Кампания «Все переводчики – фуфло, один Гоблин молодец» проходила очень агрессивно и подпитывалась конкретными примерами – было это на пике интереса ко второму «Шреку». При этом в расчет не бралось то, что правильность перевода в отдельных случаях – да пусть даже и в системе – еще не сертификат качества. Эдак любой эмигрант может подхалтуривать – но ведь знание закоулков обоих языков не искупает ограниченности в остальном! И необходимость повышения качества переводов не подразумевает безальтернативности на этом поприще бывшего оперуполномоченного. Выход, наверное, в том, что следует отказаться от переводчиков эконом-класса – в том числе и от тех, кто позиционирует себя как лучший из них.

Кстати, об ограниченности. В ней там усматривают доблесть. Там – в среде, в которой Гоблин и прочие профессиональные стебари востребованы. Отсутствие всякого пиетета к «ботаникам», «эстетам» и прочих «благородным» – необходимое условие деятельности этих стебарей. Их задача – выдавать квинтэссенцию массового вкуса, это является залогом успеха у масс. Жвачные умы осиливают лишь то, от чего устать невозможно, то, что воспринимается чуть ли не на уровне рефлексов. Следовательно – долой нагрузку, что полезную, что бесполезную! По этой причине в разряд «слишком умных» попадают и те, кто работает для массовой, но интеллектуально подкованной (серьезный минус!) аудитории: из кинокритиков это, к примеру, Гладильщиков, Кичин, Васильев, Зельвенский.

Неудивительно, что разгадка «Турецкого гамбита» оказалась для «правильного переводчика» непокоренной. «Правильный переводчик» усмотрел в фильме происки пятой колонны. По мере знакомства с переводами с английского на гоблинский и с русского на гоблинский все четче вырисовывается следующая закономерность: чем безмозглее исходный продукт, тем органичнее в нем Гоблин. Обработку Гоблином можно смело рекомендовать фильмам типа «Джильи» и «Невеста по почте». А «Матрица», «Властелин колец» и «Большой куш» в отрэшенном виде превращаются в этакий мужской аналог мыльной оперы, в приемлемо податливую жвачку.

Вкусовая правка – прием по определению неэтичный. Та часть аудитории, что приветствует ее, расписывается тем самым в принадлежности к низам в плане культуры и интеллекта. Вполне естественно запросы эти низов формируют некоторую коммерцию – в данном случае альтернативный прокат дешевого (презумпция невиновности не позволяет назвать пиратским) видео. Однако контркультурой сие явление не станет. Подобное недолговечно. Потом это будет вспоминаться, как гонконгское кино о кунг-фу и финансовые пирамиды, с насмешкой. Без следа, конечно, не исчезнет: кино о кунг-фу по рублю-полтора породило класс новых русских, финансовые заманухи – класс очень новых русских. Россия – все еще голодная республика. Появлению разборчивости должно предшествовать первоначальное насыщение.

Пока что над седой усталою страны равниной Рабочим и Колхозницей времен культурной смуты возвышаются Гоблин и Верка Сердючка. Впрочем, слово это впору делать нарицательным. Потому Верка Сердючка – тоже гоблин. И «Руки вверх» – гоблин. Регина Игоревна – гоблин. Конечно, отношения гоблинов с обществом, пребывающие ныне в стадии нашествия, рано или поздно сведутся к эволюции, мирному сосуществованию и приемлемым пропорциям. Но отдавать отчет и ждать, пока все само собой устаканится, ничего не предпринимая – как минимум аморально. Проблема актуальна сроками своего разрешения. Опыт может оказаться слишком горьким, страна может окончательно лишиться своего стратегического плацдарма – культурного.

Здравые и веские аргументы теряются нынче в потоке оголтелой брани и квасного патриотизма. В результате ничего не приобретается, кроме кратковременного чувства первобытного удовлетворения у бранящихся. Если заговор против России каким-то образом не миф, то потакание деструктивным настроениям – очень эффективная его составляющая. Носители этих настроений, скорее всего, и в самом деле любят Родину – вот только получается это у них бурно и неумело. Если они когда-нибудь все же научатся ее любить, они поймут, что по сравнению со многими и многими регионами Россия и есть Запад. И что гордость за страну должна обеспечиваться чем-то более существенным.


     
А знаете ли вы, что...

- Съемки мультфильма начались в начале мая 2004 года при бюджете 20 миллионов $. Работа над проектом велась из того расчета, чтобы мультфильма вышел до начала выборов президента США в 2004 году.
- Картина не имеет ничего общего с серией комиксов издательства Marvel Comics, выпущенной в 1980 годах.
- Рабочее название ленты - "American Heroes".


 

ФИЛЬМЫ
 Хит-Парад
 Ближайшие релизы
 График выпуска  фильмов
 Новости
 Ролики
 Рецензии
 Архив новостей
 Саундтреки
В НАЧАЛО
E-MAIL
LINKS
РЕЦЕНЗИИ
 Код доступа "Кейптаун"
 Дж. Эдгар
 Охотники за головами
СТАТЬИ
 РЭД
 Копы в глубоком запасе
 Уолл-стрит 2
КРУПНЫМ ПЛАНОМ
 Вин Дизель
 Джоди Фостер
 Мишель Пфайффер
РОЛИКИ
 Миссия невыполнима 4
 Ледниковый период 4
 Живая сталь
Rambler's Top100
Rambler's Top100

Поиск по сайту: